Le saviez vous? l'importance du pas
15 nov. 2010 Si comme moi, vous avez eu l'occasion de marquer un intérêt pour l'étymologie , vous avez sans doute pu constater, à telle ou telle occasion que les langues recelent de bien de jolis paquets cadeaux. De bien jolis cadeaux qui disent parfois comment pensent les locuteurs des dites landues.
Aujourd'hui observons le Français et une de ses anomalies par rapport aux autres langues. Autres langues, et mêmes langues vernaculaires africaines: faites le test dans votre langue maternelle.
- En Anglais on dit "I do not drink" (I don't drink)
- En Allemand, "Ich trinke nicht"
- En Espagnol, "Yo no bebo"
- En Bulu "Ma gnu ki"
- En Français "Je ne bois pas"
Les plus curieux l'auront remarqué: En Français, il y a deux signes de la négation. Je ne l'avais jamais remarqué jusqu'à ce que j'entende à une éission de radio il y a quelques années, l'explication suivante: Il paraîtrait que les Français étaient tellement pointilleux de se bien faire comprendre (surtout quand ils disent non?) qu'ils préféraient accentuer la négation. Initialement c'était donc
- je ne bois
Que l'on accentuait alors en
- Je ne bois goutte
Aujourd'hui pour accentuer, on dirait
- Je ne bois pas une goutte
Cette tournure pouvait se décliner dans bien d'autres domaines
- Je ne mange miette
- je ne souris sourire
- je ne couds point (point de couture)
- Je ne marche pas
Seuls point et pas (et peut être un troisième que j'ai oublié) sont restés dans l'histoire.
Interrogation éclaircie. A la prochaine.